Le mot vietnamien "hé mở" peut être traduit en français par "entrouvrir" ou "entrebailler". C'est un terme utilisé pour décrire l'action d'ouvrir quelque chose légèrement, sans l'ouvrir complètement. Cela peut s'appliquer à une porte, une fenêtre, ou même à une situation qui n'est pas complètement révélée.
Exemple simple : - Khi tôi đến, cửa đã hé mở.
(Quand je suis arrivé, la porte était entrebaillée.)
Dans un contexte plus figuratif, "hé mở" peut également désigner une ouverture dans une conversation ou un sujet. Par exemple, lorsque quelqu'un parle d'un sujet sans le dévoiler totalement, on peut dire qu'il "hé mở" un sujet.
Le mot "hé mở" peut être utilisé dans différentes constructions, mais il reste généralement associé à l'idée d'ouverture partielle. Par exemple, on peut l'utiliser avec des prépositions ou dans des phrases passives.
"Hé mở" est un terme qui signifie ouvrir légèrement quelque chose. Il peut être utilisé tant dans des contextes physiques que figuratifs, et il a des synonymes qui peuvent varier selon le degré d'ouverture que l'on souhaite exprimer.